summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/manual/message.texi
diff options
context:
space:
mode:
authorMike Frysinger <vapier@gentoo.org>2012-10-27 22:59:54 -0400
committerMike Frysinger <vapier@gentoo.org>2016-06-16 00:59:57 -0400
commitef48b196770b8091ba13c21183d7c1cc5efbca11 (patch)
tree6b9b92755686209d6d61d99426c26cd2ccd49a0f /manual/message.texi
parent4706240f5259b12c0e19479c1635d7e9f56ec555 (diff)
manual: fix spelling typos
I've bracketed the changes to make it easier to pick out. enlengthen -> extend enlengthened -> extended excep[e]tions -> exceptions exten[da]ble -> exten[si]ble implement[o]r -> implement[e]r licen[c]e -> licen[s]e optimzed -> optim[i]zed overriden -> overrid[d]en param[a]ter -> param[e]ter Signed-off-by: Mike Frysinger <vapier@gentoo.org> 2012-10-27 Mike Frysinger <vapier@gentoo.org> * manual/arith.texi: Fix spelling typos. * manual/contrib.texi: Likewise. * manual/crypt.texi: Likewise. * manual/filesys.texi: Likewise. * manual/llio.texi: Likewise. * manual/locale.texi: Likewise. * manual/message.texi: Likewise. * manual/nss.texi: Likewise. * manual/socket.texi: Likewise. * manual/stdio.texi: Likewise. * manual/string.texi: Likewise. * manual/sysinfo.texi: Likewise.
Diffstat (limited to 'manual/message.texi')
-rw-r--r--manual/message.texi14
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/manual/message.texi b/manual/message.texi
index b03a14a57a..98e88eaa6c 100644
--- a/manual/message.texi
+++ b/manual/message.texi
@@ -25,7 +25,7 @@ industry decisions and therefore not necessarily based on reasonable
decisions.
As mentioned above the message catalog handling provides easy
-extendibility by using external data files which contain the message
+extendability by using external data files which contain the message
translations. I.e., these files contain for each of the messages used
in the program a translation for the appropriate language. So the tasks
of the message handling functions are
@@ -1639,12 +1639,12 @@ family. But in two places the string passed into the function would be
@code{Open}. The translations might not be the same and therefore we
are in the dilemma described above.
-One solution to this problem is to artificially enlengthen the strings
+One solution to this problem is to artificially extend the strings
to make them unambiguous. But what would the program do if no
-translation is available? The enlengthened string is not what should be
+translation is available? The extended string is not what should be
printed. So we should use a little bit modified version of the functions.
-To enlengthen the strings a uniform method should be used. E.g., in the
+To extend the strings a uniform method should be used. E.g., in the
example above the strings could be chosen as
@smallexample
@@ -1681,7 +1681,7 @@ for the Menu entries and therefore contains a @code{|} character. We
simply search for the last occurrence of this character and return a
pointer to the character following it. That's it!
-If one now consistently uses the enlengthened string form and replaces
+If one now consistently uses the extended string form and replaces
the @code{gettext} calls with calls to @code{sgettext} (this is normally
limited to very few places in the GUI implementation) then it is
possible to produce a program which can be internationalized.
@@ -1716,7 +1716,7 @@ with the second part which is:
@item
There is no way the C library can contain a version which can work
everywhere. The problem is the selection of the character to separate
-the prefix from the actual string in the enlenghtened string. The
+the prefix from the actual string in the extended string. The
examples above used @code{|} which is a quite good choice because it
resembles a notation frequently used in this context and it also is a
character not often used in message strings.
@@ -1728,7 +1728,7 @@ why the @file{iso646.h} file exists in @w{ISO C} programming environments).
@end itemize
There is only one more comment to make left. The wrapper function above
-require that the translations strings are not enlengthened themselves.
+require that the translations strings are not extended themselves.
This is only logical. There is no need to disambiguate the strings
(since they are never used as keys for a search) and one also saves
quite some memory and disk space by doing this.